Fate雑記(士凛特化)&血だまりスケッチ こと 魔法少女まどか☆マギカ観測所

Fate雑記(士凛特化)&血だまりスケッチ こと 魔法少女まどか☆マギカ観測所

早速「クララの日記」の英語版の翻訳についてのご意見頂きましたm(_)m。
>cornstarch for rough.で「後れ毛用のコーンスターチ」なんじゃないでしょうか?
>鬢付け油の代わりにでんぷんのりをつかったんじゃないかと… 
おお、なるほど。色々検索した時に「糊」っぽい意味があったから、それで間違いなさそうですね。
>で、crogsがクロッグダンスに使う木底の靴のことだとするとI can go around with clogs very well. で
>「私は木靴(下駄?)を履いて上手に回れる」とか ……英語苦手なのでさっぱりわかりませんが 
「crogs=クロッグダンスに使う木底の靴」というのは全然想像もつきませんでしたが、下駄だと文脈通りそうですね。どうも有り難うございましたm(_)m。